All stories relating to plagiarism
Comments Off
Plagiarism case heads to court as Canadian authors file lawsuit against Zhang, Penguin Canada
The controversy surrounding Ling Zhang’s novel Gold Mountain Blues continues to escalate, as a group of Canadian authors are now taking their allegations of plagiarism to court. On Thursday, Wayson Choy, Sky Lee, and Paul Yee filed a lawsuit against Zhang’s publisher, Penguin Group Canada, for copyright infringement, the Toronto Star reports. The trio of authors are seeking $6 million, plus $1 million each in punitive damages from Pearson Canada, Penguin Canada’s parent company. Also named in the suit are Zhang, for “purposely copying multiple elements” from the plaintiffs’ published works, as well as Nicky Harman, the book’s U.K.-based English-language translator who conducted a review of the plagiarism allegations for Penguin.
Gold Mountain Blues was originally published in 2009 in China, where it garnered literary awards, became a bestseller, and was optioned for film and TV. It was released on Oct. 8 in Canada and 11 other territories. According to the Star:
The suit says the Canadian authors now face “significant potential losses” when they are eventually published in China because “it will appear to Chinese readers in China that the plaintiffs have copied portions of Gold Mountain Blues” when the authors were long-published before the book came out. The suit says the authors have identified more than 50 key examples of original elements that have been substantially copied.
The Star has previously published a list of similarities between Gold Mountain Blues and works by Choy, Lee, and Yee, provided by the plaintiffs’ legal counsel, May Cheng. The list highlights comparable plot points, character backgrounds and dynamics, and historical settings.
On Oct. 3, Choy, Lee, and Yee sent a letter to Penguin Canada requesting a publication delay to allow for an independent review into the allegations. Author Denise Chong reiterated the request, raising concerns around the similarities between her novel The Concubine’s Children and Zhang’s. Days later, Penguin released the novel as they claimed to be satisfied by the results of Harmon’s internal review.
Shortly after the letter was made public, Zhang issued a statement in which she claims Gold Mountain Blues to be the product of years of first-person research and field trips, combined with the shared history of the Chinese diaspora in Canada. The author, who was born in Hangzhou, China, and moved to Calgary in 1986, defended her work again on Sunday in a Q&A with the Star’s Tony Wong. In the interview Zhang touches on her inspiration for the novel and the feedback she has received from readers, and re-asserts the claim that she has not read any of the titles she is accused of appropriating, which include Choy’s The Jade Peony, Lee’s Disappearing Moon Café, and Yee’s Bone Collectors and Tales from Gold Mountain. She admits to having read Yee’s Ghost Train and Chong’s Concubine’s Children and lists both titles in the bibliography at the back of the book:
If my memory serves me correctly (as I read the two books a while ago), Ghost Train is an illustrated children’s book and Concubine’s Children is a memoir of a family story, both wonderful and inspiring. Gold Mountain Blues is a multigenerational epic novel of 522 pages. The three books are vastly different other than sharing a portion of common history, with mine covering a longer span of more than 130 years. Ghost Train and Concubine’s Children are both great books which I enjoyed very much. Each of the three books is a unique work of art by its own right.
The allegations of plagiarism against Zhang originated in the Chinese-language blogosphere and caught the attention of Canadian media back in February.
Ling Zhang responds to accusations of plagiarism
This week, the controversy dogging Chinese-Canadian author Ling Zhang’s second novel, Gold Mountain Blues, flared up again as prominent Chinese-Canadian authors Wayson Choy, Sky Lee, and Paul Yee signed a letter asking Penguin Canada to delay publication of its English-language translation of the book. Zhang has been accused of plagiarizing work by Choy, Lee, and Yee, as well as other well-known Chinese-Canadian writers. In their request, the trio criticize Penguin’s efforts to substantiate the accusations and they’ve asked for the delay so that an independent review might take place. (For more details on the controversy please follow the links to previous posts on Quillblog.)
In response, Zhang has issued a statement in which she claims not to have read the works from which she has allegedly borrowed, and expresses her disappointment at the recent turn of events:
Gold Mountain Blues is the result of years of research and several field trips to China and Western Canada. The research data obtained over the years is voluminous enough to allow me to write another complete novel if I chose to. A hundred and fifty years of Chinese-Canadian history is a “common wealth” for all of us to share and discover. I have not read The Jade Peony, Disappearing Moon Café, The Bone Collector’s Son, or Tales from Gold Mountain. I have a great respect for the authors who have already explored this rich territory before me: Wayson Choy, Denise Chong, Paul Yee, and Sky Lee. I welcome and encourage authors interested in Chinese-Canadian history to do the same. When I started to write this book, I hoped it would serve to bring the Chinese-Canadian community a little more closely together, by sharing such a long and meaningful history. I am deeply saddened to see that things do not seem to be going in that direction.
Comments Off
Chinese novel alleged to have stolen from Canada’s “literary elite”
The “Great Chinese Canadian Literary Feud” is now underway, according to a Toronto Star story by Bill Schiller. The author at the centre of the supposed controversy is Toronto’s Zhang Ling, whose previous novel, Aftershock, became a surprise bestseller in China when a film version was released there last summer.
For her latest novel, Gold Mountain Blues, Zhang is accused of stealing from a diverse group of Chinese-Canadian authors, including Denise Chong, Wayson Choy, Sky Lee, and Paul Yee. An English translation of the novel was due to appear with Penguin Canada by early 2012, but according to the Star, it has been put “in limbo until [Penguin] is satisfied that the author hasn’t been poaching from the works of Canada’s Chinese Canadian literary elite.”
It’s a damning accusation, but the case against Zhang is anything but cut and dried. The accusations of plagiarism appear to stem from an online smear campaign led by an anonymous blogger known as Changjiang. When the Star tracked down and questioned the man supposedly behind the posts, one Robert Luo, he “grew alarmed and then hung up.” Another of Zhang’s attackers, Cheng Xingbang, also refused an interview.
Meanwhile, Penguin has not said it is delaying publication of Gold Mountain Blues, only that it is waiting for the English translation to be complete before making an internal decision about how to handle the accusations. And two of the supposed victims of plagiarism contacted by the Star – Sky Lee and Denise Chong – were equally in the dark, as neither reads Chinese. As the Star reports, Chong, who is also published by Penguin, is hesitant to weigh in on the controversy:
Changjiang’s website accuses Zhang of borrowing the key character of Chong’s [1994 memoir, The Concubine’s Children] – her grandmother May-ying, the hard-drinking, smoking, gambling “concubine” of the title — then fashioning it into a character in Gold Mountain Blues.
Chong says that without a translation she can’t really comment.
But she did send an email to alert her agent once the controversy hit the Chinese blogosphere.
Reached in Montreal, reclusive Canadian writer Sky Lee, author of the groundbreaking novel Disappearing Moon Café (1990), an instant classic, admits she was “shocked and dismayed” when she first heard from a friend in British Columbia that someone might be poaching her work.
But then she realized that she couldn’t really evaluate the allegations first-hand. She doesn’t read Chinese either.
So she farmed it out to her trusted friend, Jennifer Jay, a historian at the University of Alberta who is fluent in Chinese, who spent a day reading an online version of Gold Mountain Blues.
Jay was careful in a telephone interview, saying she was not an expert, noting she had had limited reading time and, while intimately familiar with Disappearing Moon Café, she had not read it for a while. But she said Gold Mountain Blues did make her feel “alarm.”
“I’m not ready to say this author is a plagiarist,” she says. “At this point I’m saying it’s ‘problematic.’ ”
At the same time, says Jay, she has “a lot of sympathy” for Zhang.
“It must be a nightmare for the author to be going through this if she’s innocent,” she says.
Comments Off
Daily book biz round-up: Obama’s kids book hits shelves; Chelsea Handler gets own imprint; and more
Today’s book news:
- Barack Obama’s children’s book released while his predecessor faces plagiarism accusations for his own memoir
- Chinese website apologizes for selling pirated e-books
- Grand Central Publishing launches imprint for comedian Chelsea Handler
- The Guardian calls U.K. author’s sentence in Singapore “a disgrace”
- Diarmaid MacCulloch wins McGill University’s history book prize
Comments Off
Plagiarism charges continue to dog J.K. Rowling
Those pesky plagiarism charges facing J.K. Rowling just won’t go away. In 2004, the Harry Potter author was accused of lifting from a little-known 1987 book, The Adventures of Willy the Wizard, by U.K. author Adrian Jacobs. While the charges appear to be without merit, the case is now more likely to go to court after a British judge refused to dismiss the suit against Rowling. From The New York Times’ Arts Beat blog:
Mr. Jacobs’s estate has said that Ms. Rowling’s fourth book in the Potter series, Harry Potter and the Goblet of Fire, published in 2000, took plot lines from the Willy the Wizard book. Ms. Rowling has vehemently denied the accusation, saying that she had not heard of Mr. Jacobs, who died in 1997, until the copyright claim was made in 2004 and had not read his book. A judge overseeing the case in Britain agreed that the assertions by Mr. Jacobs’s estate are “improbable” but refused to dismiss the suit. Ms. Rowling’s American publisher, Scholastic, said it considers the assertions to be “completely without merit.”
Daily book biz round-up: Doctorow slams iPad; Tintin in trouble again
Today’s book news:
- Lady Seinfeld innocent of vegetable plagiarism
- Tintin in trouble in the Congo again. Quick Snowy, run get help!
- N+1 gets a schmancy new website
- China Miéville now three times as nerdy
- 99-year-old woman becomes iPad-obsessed zombie, to the delight of next of kin
- Cory Doctorow slams iPad DRM! As does … Wil Wheaton!
Bookmarks: O’Reilly takes on Honest Abe, athletes sneak in a book before games, and more
To start you off for the weekend ahead, here are some literary links for your perusal:
- What does Fox News’s “fair and balanced” Bill O’Reilly know about the assassination of Honest Abe Lincoln? Apparently he has been studying up, and will co-write a book on the former president’s murder
- “Mixing” or plagiarism? Debut author, 17, comes under fire for sampling work from other writers
- MobyLives quotes Michael Cader of Publisher’s Marketplace, who defends higher e-book prices: “The implicit, false promise of cheap e-books was made by the people who profit, at very nice margins, from selling the devices, not from publishers.”
- Happy Olympics Day! Get to know how Miga, Quatchi, and Sumi became the Olympic mascots with this collectible storybook
- And in other sports-related book news, it turns out some millionaire NBA athletes are book nerds after all
Comments Off
Stephenie Meyer a biter?
According to gossip site TMZ.com, Stephenie Meyer is being accused of stealing parts of the fourth Twilight novel from a book by an author named Jordan Scott. TMZ links to the letter from Scott, detailing the similarities between the two books.
Meyer’s people are denying the whole thing, and while one should always wait for all the facts before drawing a conclusion, the excerpted Meyer scenes in question, seen side-by-side with their supposed sources, really only confirm that all schlocky writing pretty much reads the same.
When plagiarism becomes “cryptomnesia”
First, a fraudulent Holocaust memoir finds new life as a novel. Now, a leading U.S. spiritual author is dodging charges that one of his recent blog posts – which follows “nearly verbatim” a decade-old essay by Candy Chand, another God-friendly author – is anything but a case of straight-up plagiarism. Neale Donald Walsch, the author of the best-selling Conversations With God series, apparently had used Chand’s anecdote so often in his lectures that he thought it was actually his. In comments posted to his (now defunct) blog, Walsch suggests that the true plagiarist is therefore his subconscious, and he shouldn’t be held accountable. The New York Times reports:
[Mr. Walsch] did post his own comment, with a reference to academic research about “inadvertent plagiarism,” or cryptomnesia, a documented psychological phenomenon in which people believe they are remembering events that never happened to them. He also reiterated his apology to Ms. Chand.
In an interview, Ms. Chand said she did not believe Mr. Walsch had suffered from cryptomnesia. “It’s like if I take my hand and I think your Rolex watch is so charming that I take your watch and put it in my purse, and then when you catch me I give an apology and say ‘oh, my goodness, I have no other excuse, it is yours, but my hand, I’m mystified by what my hand did,’” she said.
Comments Off
Battle of the bloggers, IFOA edition
Toronto author Andrew Westoll has been doing a fine job as the official blogger for this year’s International Festival of Authors. In fact, it seems he’s been doing such a good job that National Post society columnist Shinan Govani has been ripping off his reporting – or so Westoll alleges.
The controversy (okay, the tiff) is concerning Westoll’s fly-on-the-wall account of a Friday night dinner conversation between novelist and critic Francine Prose and a handful of other IFOA authors (including Q&Q’s own Nathan Whitlock). On his blog, Westoll relates several telling details from the exchange, in which he observes Prose playing with her food (“I watched Francine pick the pepperoni off her pizza”) and overhears an anecdote concerning Laura Bush.
Govani’s write-up (scroll down) seems to draw from the same well of first-hand experience:
As the celebrated and perfectly-named Prose flicked pepperoni off her pizza, we hear, she told people about the “Laura Bush moment” she had some weeks back when she had an opportunity to visit the White House. Long story short: She kinda told the First Lady off.
The weasel word here is the vague “we hear” embedded in the first sentence. The verdict: while this isn’t an example of straight-up plagiarism, a hat-tip to Westoll would have been the gentlemanly thing to do.



















podcast

Recent comments